Against the Poetic Avant-Garde.

Monday 21 November 2011

Ni aquí
ni allá
en una ladera de tu cuerpo

estoy

en ese lugar de nadie

límite
entre la tierra y la montaña

en una pequeña esquina de tu cuerpo
que mi mano recorre
sin estar ni aquí
ni allá

sólo ahí
en el lugar de nadie.

Thursday 6 October 2011

Can I dream that the first me
that sort of soul
that exceptional me
nests, hides in you
only to overcome
you
me
and arrive new
like both of us
with your birdly eyes
and my stumbling voice
into today
where we wait
for ourselves.

Friday 30 September 2011

Te miro desde la ventana de la casa, has salido a recoger flores por el sendero que lleva al lago en donde tenemos una secreta y pequeña lancha. Tu andar es desenfadado y yo toco el vidrio con la mano y muevo mi cara para verte un poco más de cerca.

Te detienes y volteas, me miras, sonríes.

¿Te he obligado a voltear?

Piensas que yo, al mirarte, te he llamado pero yo camino junto a ti. Miras tan sólo una imagen que me he inventado para observarte mirar distraída hacia la casa. Te miro mirarme mirándote.

El que te ve desde arriba, con la mano apoyada en la ventana, levantando vaho en el cristal, soy yo que recojo otra flor y la pongo en tu cesta para que regreses lo más pronto posible a casa.

Thursday 10 February 2011

Puse en tus dos ojos de muchacha
dos besos
como dos pájaros dormidos
para que pudieses descansar
debajo de alas


en mis labios
uno
que ya no quiere levantar el vuelo.

'Perhaps one kind of silence is enough
for the two of us' I thought.
It was not that you
were resting over me
or opened your hands
and engulfed my soul.

Another silence came
a different one
brought by the secret
of your mouth.

That night
I will forget
as you already have
even when
the exact
same
silence
comes.

Tuesday 8 February 2011

“Todo dependerá de una antinomia de las de Kant” - dijo el conserje sin mirar a Nathaniel mientras fregaba las escaleras que daban al sótano del edificio, bajando los escalones lentamente. “De Kant o de alguna verdad de esas que nadie ha encontrado en Leibniz, es que era muy cabrón y lo escondía todo.”

“Entonces ¿es por aquí?” le preguntó Nathaniel, señalando una pequeña puerta que tenía una ventana sucia y un letrero en donde se leía 'Gerencia'.

“Pues ¿Qué busca Usted?” - respondió el conserje, que seguía bajando sin interrupción alguna.

“La Gerencia” dijo Nathaniel, parándose de puntillas sobre sus zapatos de avestruz para no perder de vista al prófugo limpiador.

“La Gerencia está detrás de una puerta con una ventana que tiene un letrero que dice 'Gerencia'” y la voz del conserje era un eco en el descanso de las escaleras que llevaban a ese abismo que era el sótano.

“Entonces es esta, supongo yo” y al abrir la puerta Nathaniel cayó por un hondo precipicio del que no hubo despertar.

“Yo nunca dije que la ventana estaba sucia” dijo el conserje a lo lejos, mientras seguía limpiando las escaleras.


Thursday 3 February 2011

A la orilla del mundo
en donde está lo que pudo haberte acontecido
llegué en una noche de noches
y alcé mi mano y mi voz llegó
hasta más allá de toda esa frontera
y me di cuenta de que no era yo
el que detenido en la margen
gritaba
sino lo que pude haber sido
y tú me veías
desde la otra orilla.

Tuesday 18 January 2011

Not your hands
your eyes
yourself

but bring back
whatever I was
deep whithin your soul

burried there
my own
has waited

and seen you
searching for me